La invención de Orfeo : 30 sonetos
Material type: TextLanguage: Spanish Publisher: Lima, Centro de Estudios Brasileños, 1979Description: 75 pSubject(s): SIGLO XX | TRADUCCIONES | SOUZA RODRIGUES, JOSE DE | CISNEROS, ANTONIO, 1942-2012 | POESIAS BRASILEÑAS | BRASILDDC classification: 868.94Item type | Current location | Call number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|
Libro | Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar | CGB/868.94/L66Z6R (Browse shelf) | Available | CGB-01613 |
Browsing Colección Carlos Germán Belli shelves Close shelf browser
No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | |||||
CGB/868.94/I95IM La imaginaria ventana abierta | CGB/868.94/I95M Mar oceano : poesía | CGB/868.94/K22 No pasarán | CGB/868.94/L66Z6R La invención de Orfeo : 30 sonetos | CGB/868.94/M127M Mares de amor ao mar | CGB/868.94/M26 Sábias areias | CGB/868.94/M26C Cinzas do sol |
Selección y nota : José de Souza Rodrigues
Introducción y traducción : Antonio Cisneros
Audición de Orfeo ? Audição de Orfeu El lomo de la vaca era palustre y bello = A garupa da vaca era palustre e bela De esa leche profunda emergida del sueño = desse leite profundo emergido do sonho Fundamos al sudoeste ese bravo león = Fundamos ao sudoeste esse bravo leão Sea cual fuere la lluvia de esos campos = Qualquer que seja a chuva desses campos hay eclipses, los hay, y hay otros casos = Há uns eclipses, há; e há outros casos Aún de chicos, íbamos febriles = Inda meninos, íamos com febre Tú quieres isla: líbrate de las cosas = Tu queres ilha: despe-te coisas Los minerales tocados por venenos = Os minerais tocados de venenos Venid vosotros de la ciudad al campo = Vinde vós das cidades para campo Es preciso hablar de criaturas = É preciso falar-se das criaturas Flotando venía el cuerpo adolescente = Vinha boiando o corpo adolescente Todo es lícito aquí en la Sumatra = Tudo é lícito aquí nessa Sumatra Flotando venía el cuerpo adolescente = Vinha boiando o corpo adolescente Todo es lícito aquí en la Sumatra = Tudo é lícito aqui nessa Sumatra Ven amiga: yo te daré tu cena = Vem amiga; dar-te-ei- a tua ceia Ciertos noches nos acercamos a la ventana = Numas noites chegamos à janela Hora perdida de cantos que dolieron = Numa hora perdida cantos doeram Contemplar el jardín más allá de su olor = Contemplar o jardin além do odor Era un caballo todo hecho de lavas = Era um cavalo todo feito em lavas Entre libro y caballo el hombre puso = entre livro e cavalo o homem instalou Candelabro o velero me persigo = Candelabro ou veleiro me persigo Del sudor de la fiebre nace un animal = Nasce do suor da febre uma alimária Oh gran ser profundo, musa intacta = Ó grande ser profundo, musa intacta En fin todo aquello asexual = Aquilo tudo enfim assexual Eran arpas con alas las arpías = Eram harpas com asas as harpias De las bodegas viene un olor de marejada = Dos porões vem um cheiro à maresia Aquí están las pobres cosas: cestas = Estão aqui as pobres coisas: cestas Ahora los girasoles atardecidos = Agora os girassóis entardecidos Poema tan amargo que parece = Poema tão amargo que parece Aquí es el fin del mundo, aquí es el fin del mundo = Aqui é o fim do mundo, aqui é o fim do mundo Al momento de creer = No momento de crer
There are no comments on this title.