Visítanos en:

La invención de Orfeo : 30 sonetos

By: LIMA, Jorge Mateus de, 1893-1953
Material type: TextTextLanguage: Spanish Publisher: Lima, Centro de Estudios Brasileños, 1979Description: 75 pSubject(s): POESIAS BRASILEÑAS | SIGLO XX | TRADUCCIONES | LENGUA ESPAÑOLA | SOUZA RODRIGUES, JOSE DE | CISNEROS, ANTONIO, 1942-2012 | BRASILDDC classification: 868.94
Contents:
Audición de Orfeo ? Audição de Orfeu El lomo de la vaca era palustre y bello = A garupa da vaca era palustre e bela De esa leche profunda emergida del sueño = desse leite profundo emergido do sonho Fundamos al sudoeste ese bravo león = Fundamos ao sudoeste esse bravo leão Sea cual fuere la lluvia de esos campos = Qualquer que seja a chuva desses campos hay eclipses, los hay, y hay otros casos = Há uns eclipses, há; e há outros casos Aún de chicos, íbamos febriles = Inda meninos, íamos com febre Tú quieres isla: líbrate de las cosas = Tu queres ilha: despe-te coisas Los minerales tocados por venenos = Os minerais tocados de venenos Venid vosotros de la ciudad al campo = Vinde vós das cidades para campo Es preciso hablar de criaturas = É preciso falar-se das criaturas Flotando venía el cuerpo adolescente = Vinha boiando o corpo adolescente Todo es lícito aquí en la Sumatra = Tudo é lícito aquí nessa Sumatra Flotando venía el cuerpo adolescente = Vinha boiando o corpo adolescente Todo es lícito aquí en la Sumatra = Tudo é lícito aqui nessa Sumatra Ven amiga: yo te daré tu cena = Vem amiga; dar-te-ei- a tua ceia Ciertos noches nos acercamos a la ventana = Numas noites chegamos à janela Hora perdida de cantos que dolieron = Numa hora perdida cantos doeram Contemplar el jardín más allá de su olor = Contemplar o jardin além do odor Era un caballo todo hecho de lavas = Era um cavalo todo feito em lavas Entre libro y caballo el hombre puso = entre livro e cavalo o homem instalou Candelabro o velero me persigo = Candelabro ou veleiro me persigo Del sudor de la fiebre nace un animal = Nasce do suor da febre uma alimária Oh gran ser profundo, musa intacta = Ó grande ser profundo, musa intacta En fin todo aquello asexual = Aquilo tudo enfim assexual Eran arpas con alas las arpías = Eram harpas com asas as harpias De las bodegas viene un olor de marejada = Dos porões vem um cheiro à maresia Aquí están las pobres cosas: cestas = Estão aqui as pobres coisas: cestas Ahora los girasoles atardecidos = Agora os girassóis entardecidos Poema tan amargo que parece = Poema tão amargo que parece Aquí es el fin del mundo, aquí es el fin del mundo = Aqui é o fim do mundo, aqui é o fim do mundo Al momento de creer = No momento de crer
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Call number Status Date due Barcode
Libro Libro Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar
CGB/868.94/L66Z6R (Browse shelf) Available CGB-01613

Selección y nota : José de Souza Rodrigues

Introducción y traducción : Antonio Cisneros

Audición de Orfeo ? Audição de Orfeu El lomo de la vaca era palustre y bello = A garupa da vaca era palustre e bela De esa leche profunda emergida del sueño = desse leite profundo emergido do sonho Fundamos al sudoeste ese bravo león = Fundamos ao sudoeste esse bravo leão Sea cual fuere la lluvia de esos campos = Qualquer que seja a chuva desses campos hay eclipses, los hay, y hay otros casos = Há uns eclipses, há; e há outros casos Aún de chicos, íbamos febriles = Inda meninos, íamos com febre Tú quieres isla: líbrate de las cosas = Tu queres ilha: despe-te coisas Los minerales tocados por venenos = Os minerais tocados de venenos Venid vosotros de la ciudad al campo = Vinde vós das cidades para campo Es preciso hablar de criaturas = É preciso falar-se das criaturas Flotando venía el cuerpo adolescente = Vinha boiando o corpo adolescente Todo es lícito aquí en la Sumatra = Tudo é lícito aquí nessa Sumatra Flotando venía el cuerpo adolescente = Vinha boiando o corpo adolescente Todo es lícito aquí en la Sumatra = Tudo é lícito aqui nessa Sumatra Ven amiga: yo te daré tu cena = Vem amiga; dar-te-ei- a tua ceia Ciertos noches nos acercamos a la ventana = Numas noites chegamos à janela Hora perdida de cantos que dolieron = Numa hora perdida cantos doeram Contemplar el jardín más allá de su olor = Contemplar o jardin além do odor Era un caballo todo hecho de lavas = Era um cavalo todo feito em lavas Entre libro y caballo el hombre puso = entre livro e cavalo o homem instalou Candelabro o velero me persigo = Candelabro ou veleiro me persigo Del sudor de la fiebre nace un animal = Nasce do suor da febre uma alimária Oh gran ser profundo, musa intacta = Ó grande ser profundo, musa intacta En fin todo aquello asexual = Aquilo tudo enfim assexual Eran arpas con alas las arpías = Eram harpas com asas as harpias De las bodegas viene un olor de marejada = Dos porões vem um cheiro à maresia Aquí están las pobres cosas: cestas = Estão aqui as pobres coisas: cestas Ahora los girasoles atardecidos = Agora os girassóis entardecidos Poema tan amargo que parece = Poema tão amargo que parece Aquí es el fin del mundo, aquí es el fin del mundo = Aqui é o fim do mundo, aqui é o fim do mundo Al momento de creer = No momento de crer

There are no comments on this title.

to post a comment.

Centro de estudios literarios Antonio Cornejo Polar - Lima, Perú - +51 (1) 449-0331 - biblioteca @ celacp . org

Powered by Koha