Kutimanco y otros cuentos
Material type:![Text](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
Item type | Current location | Call number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|
![]() |
Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar | ACP/869.56/O64K/2007 (Browse shelf) | Available | ACP-07969 |
Browsing Colección Antonio Cornejo Polar shelves Close shelf browser
No cover image available No cover image available |
![]() |
No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | ||
ACP/869.56/O641C La ciudad va a estallar | ACP/869.56/O647E2 La Edad Perdida y otros textos. | ACP/869.56/O64E Exterminio de loros y otros cuentos | ACP/869.56/O64K/2007 Kutimanco y otros cuentos | ACP/869.56/O64L Loro ccolluchi; exterminio de loros y otros cuentos | ACP/869.56/O64M El motín : drama de teatro popular | ACP/869.56/O65N Nube gris |
Prólogo : J. Barquero
Texto bilingüe quechua-español
El quechua también es un arma de combate / J. Barquero Coca Mamanchik = La coca, nuestra madre Perol Qoqcha = Laguna perol Kutimanco = El jefe que vuelve Sara Huaylas = La fiesta del maíz Ukcha Comadrentin Akakllo = La ratona con su comadre Akakllo Causay Pasaq Yachacheq = Que enseña a pasar la vida Ankas = El gavilán Sirpis = La serpiente Arañacha = La arañita Huahuan Huayra = El viento hijo Mikuykunkas Juñurikun = Los alimentos se reúnen Wauqey Ratacha = Hermano ratita Sara Poqochi = El que hace madurar el maíz Mulacha = La mulita Musiarqaniñam = Yo sabía que ibas a morir.
There are no comments on this title.