Un pájaro es un poema : 12 poetas canadienses
Material type: TextLanguage: Spanish Publisher: Santiago, Pehuen, 1986Description: 215 p. fotosSubject(s): POESIAS CANADIENSES | ATWOOD, MARGARET, 1939- | NOWLAN, ALDEN, 1933-1983 | SOUSTER, RAYMOND, 1921-WAYMAN, TOM, 1945- | LIVACIE GAZZANO, ERNESTO | BIRNEY, EARLE, 1904- | MICHELE, MARY DI, 1949- | GEDDES, GARY, 1940- | LANE, PATRICK, 1939- | LAYTON, IRVING, 1912- | LIVESAY, DOROTHY, 1909- | LOWTHER, PAT, 1935-1975 | MACEWAN, GWENDOLYN, 1941- | CANADADDC classification: 819.8018Item type | Current location | Call number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|
Libro | Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar | CGB/819.8018/S15P (Browse shelf) | Available | CGB-01929 |
Browsing Colección Carlos Germán Belli shelves Close shelf browser
No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | ||||||
CGB/818.9/L22P Poems : New & selected | CGB/819.1018/C75P The poets of Canada | CGB/819.8/G35CH Changes of state | CGB/819.8018/S15P Un pájaro es un poema : 12 poetas canadienses | CGB/821.9/A52W Weathering : | CGB/828.3018/R71C The Centuries Poetry. An Anthology : Donne To Dryden | CGB/828.4018/P Poèmes èlisabéthains : 1525-1650 |
Autografiado por el autor
Prólogo : Ernesto Livacié Gazzano
MARGARET ATWOOD: The immigrants -- Los inmigrantes -- True Romances Nº 3 -- Verdaderas historias románticas Nº 3 -- True Romances Nº 4 -- Verdades Historias Románticas Nº 4 -- Beath of a Young son by Drowning -- Un hijo joven muere ahogado -- Further Arrivals -- Otras llegadas -- A woman's Issue -- Un asunto de mujeres -- Notes toward a poem that can never be written -- Notas hacia un poema que nunca será escrito -- Variations on the word love -- Divagaciones sobre la palabra amor EARLE BIRNEY: The Road to Nijmégen -- El camino a Nijmégen -- The Bear on the Delhi Road -- El oso en el camino a Delhi -- For George Lamming -- A George Lamming -- Bushed -- Locura del bosque -- Cartagena de Indias -- Cartagena de Indias MARY DI MICHELE: White Thorns -- Espinos Blancos -- Company Time -- En horas de trabajo -- As in the beginning -- Como al principio -- The Handkerchiefs of the Plaza de Mayo -- Los pañuelos de la Plaza de Mayo -- Necessary Sugar -- Azúcar necesario GARY GEDDES: Letter of the Master Horse -- Carta del Caballerizo Mayor PATRICK LANE: The Bird -- El pájaro -- Passing into storm -- Entrando al Temporal -- Wild Horses -- Caballos Salvajes -- Bunkhouse North -- Barraca Norte -- The Carpenter -- El Carpintero -- Unborn Things -- Cosas sin Nacer -- Slash burning on Silver Star -- Quemando desperdicios en Estrella Plateada IRVING LAYTON: Keine Lazarovitch 1870-1959 -- Keine Lazarovitch 1970-1959 -- Berrypicking -- Recogiendo bayas -- Butterfly on Rock -- Mariposa sobre Roca -- The Bullcalf -- El Ternero -- On being bitten by a dog -- Acerca del mordisco de un perro -- The Canadian Epic -- La Épica canadiense DOROTHY LIVESAY: In time of war 1, 2, 4 -- eN TIEMPO DE gUERRA 1, 2, 4 -- The Dismembered Poem -- El poema desmembrado -- Postcript for Phyllis Webb -- Post-data para Phyllis Webb -- The notations of love i, ii, iii, iv, v -- Anotaciones amorosas PAT LOWTHER: To a woman who died of 34 Stabwounds -- Para una mujer que murió de 34 puñaladas -- Early Winters -- Inviernos Anticipados -- Coast Range -- Cordillera de la Costa -- Anniversary Letter to pablo -- Carta Aniversaria a Pablo -- Letters to Pablo 2, 3, 4 -- Last letter to Pablo -- Última carta a Pablo GWENDOLYN MACEWAN: You held out the light -- Me ofreciste fuego -- The portage -- El Porteo -- Dark Pines Under water -- Oscuros Pinos Bajo agua -- Meditations of a Seamstress (1) -- Meditaciones de una costurera (1) -- The film -- La película -- Water -- Agua -- Deraa -- Deraa -- The void -- El vacío ALDEN NOWLAN: Marriage -- Matrimonio -- A matter of Etiquette -- Un asunto de etiqueta -- Their first meeting -- Su primer encuentro -- Guest spot -- Spot -- The Broadcaster's Poem -- El poema del locutor -- Hospital Parking Lot -- Playa de estacionamiento del Hospital -- Heard the voices again last night -- Escuché las voces anoche nuevamente -- He -- El -- July 15th -- 15 de Julio RAYMOND SOUSTER: Unadulterated Poetry -- Pura poesía -- Colonial Saturday night -- Sábado Colonial por la noche -- Lagoons Hanlan's Point -- Lagunas Punta de Hanlan -- The Day before Christmas -- Día de Nochebuena TOMA WAYMAN: What good poems are for -- Para qué se usa un buen poema -- La lluvia de tu Muerte -- La lluvia de tu muerte -- The chilean elegies: Pablo Neruda -- Las elegías chilenas: Pablo Neruda -- The kiss and the cry -- El beso y el grito
There are no comments on this title.