Visítanos en:

29 Poemas

By: MENDES, Murilo Monteiro, 1901-1975
Material type: TextTextLanguage: Portuguese, Spanish Publisher: Lima, Centro de Estudios Brasileños, 1978Description: 87 pSubject(s): LITERATURA BRASILEÑA | ESCRITORES BRASILEÑOS | POESIAS BRASILEÑAS | SIGLO XX | BRASILDDC classification: 868.94
Contents:
Mapa = Mapa Lamentación del poeta actual = Choro do poeta actual Prehistoria = Prñe-história La visibilidad = A visibilidade El hijo del siglo = O filho do século La muerte viva = A morta viva Pentecostés = Pentecostes Antielegía Nº 1 = Antielegia Nº 1 Mozart = Mozart Poema visto por fuera = Poema visto por fora El hombre visible = O homem visível La casa de los atridas = A casa dos Atridas Poesía espiritual = Poema espiritual R. = R. POrimavera comunón = A porimeira comunhão Aeropoema = Aeropoema Emaús = Emaús Ante un cadáver = Ante um cadáver Pertubación = Peturbação Agua = Agua Cierto mar = Cierto mar San Juan de la Cruz = São João da Cruz Córdova = Córdova Murilograma para María da Saudade = Murilograma para María da Saudade Grafito para Piranesi = Grafito para Piranesi Las lanzas = As lanças Puntos de interrogación = pontos de interrogação
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Call number Status Date due Barcode
Libro Libro Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar
CGB/868.94/M42 (Browse shelf) Available CGB-01406

Introducción : José Guilherme Merquior

Traducido por : Carlos Germán Belli

Mapa = Mapa Lamentación del poeta actual = Choro do poeta actual Prehistoria = Prñe-história La visibilidad = A visibilidade El hijo del siglo = O filho do século La muerte viva = A morta viva Pentecostés = Pentecostes Antielegía Nº 1 = Antielegia Nº 1 Mozart = Mozart Poema visto por fuera = Poema visto por fora El hombre visible = O homem visível La casa de los atridas = A casa dos Atridas Poesía espiritual = Poema espiritual R. = R. POrimavera comunón = A porimeira comunhão Aeropoema = Aeropoema Emaús = Emaús Ante un cadáver = Ante um cadáver Pertubación = Peturbação Agua = Agua Cierto mar = Cierto mar San Juan de la Cruz = São João da Cruz Córdova = Córdova Murilograma para María da Saudade = Murilograma para María da Saudade Grafito para Piranesi = Grafito para Piranesi Las lanzas = As lanças Puntos de interrogación = pontos de interrogação

There are no comments on this title.

to post a comment.

Centro de estudios literarios Antonio Cornejo Polar - Lima, Perú - +51 (1) 449-0331 - biblioteca @ celacp . org

Powered by Koha