Visítanos en:
Visit us in:

El idioma de las hormigas = Die sprache der ameisen

By: RATZ, Wolfgang, 1959-Material type: TextTextLanguage: Spanish, German Publisher: Caracas, Eclepsidra; Casa de la Poesía Pérez Bonalde, 2004Description: 68 pISBN: 980-6480-23-6Subject(s): LITERATURA AUSTRIACA | ESCRITORES AUSTRIACOS | POESIAS AUSTRIACAS | SIGLO XXI | AUSTRIADDC classification: 838.10
Contents:
Octubre / oktober Palabras 1 / wote 1 la hora de los nombres / stunde der namen en la palma de mi mano izquierda / aus meiner linken handflache prometeo de neón / neonprometheus palabras 2 / worte 2 escritura / schrift diálogo / dialog el mejor poema de mi vida / dem besten gedicht meines lebens moisés, sin palabra / moses, sprachlos espera / erwartung danubio / donau a mi cuerpo / meinem korper el río / am fluss el silencio / die stille muerte / tod ¿recordar? / erinnern gemelo / zwilling waterloo / waterloo ciertas enseñanzas / belehrungen el grito / der shrei superficies / oberflachen cámara lenta / slow-motion hormigas / die ameisen cuento de hadas / marchen granada 1936 / granada 1936 en la casa del olvido / das haus des vergessens ¡recházalo! / weg damit! rap del sordo / schweins ohr rap a diario / taglich sospecha / verdacht canción de la espera / lied vom warten soneto del amor de otoño / sonett der herbstichen liebe lluvia en rojo / roter regen en el suburbio del verano / in der banmeile des sommers casa viva / lebendes haus canela y metal / zimt und metall playas y miradas / strandblicke nunca desnuda / nie bist du nackt letras / buchstaben cuervos / raben grado de comparación / steigerung poema de amor / liebesgedicht ¿Y después? / und danach? mi hora es la dehora / meine zeit ist die unseit y si tal vez / und wenn auch vielleicht mirar hacia atrás / zuruck zu blicken tiempo / zeit sin huella / spurlos ignorancia / ahnungslos tomar aliento / atem holen sinsabores / geschmacklos Epílogo / epilog
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    Average rating: 0.0 (0 votes)

Autografiado por el autor

Texto bilingüe : Español-Alemán

Octubre / oktober Palabras 1 / wote 1 la hora de los nombres / stunde der namen en la palma de mi mano izquierda / aus meiner linken handflache prometeo de neón / neonprometheus palabras 2 / worte 2 escritura / schrift diálogo / dialog el mejor poema de mi vida / dem besten gedicht meines lebens moisés, sin palabra / moses, sprachlos espera / erwartung danubio / donau a mi cuerpo / meinem korper el río / am fluss el silencio / die stille muerte / tod ¿recordar? / erinnern gemelo / zwilling waterloo / waterloo ciertas enseñanzas / belehrungen el grito / der shrei superficies / oberflachen cámara lenta / slow-motion hormigas / die ameisen cuento de hadas / marchen granada 1936 / granada 1936 en la casa del olvido / das haus des vergessens ¡recházalo! / weg damit! rap del sordo / schweins ohr rap a diario / taglich sospecha / verdacht canción de la espera / lied vom warten soneto del amor de otoño / sonett der herbstichen liebe lluvia en rojo / roter regen en el suburbio del verano / in der banmeile des sommers casa viva / lebendes haus canela y metal / zimt und metall playas y miradas / strandblicke nunca desnuda / nie bist du nackt letras / buchstaben cuervos / raben grado de comparación / steigerung poema de amor / liebesgedicht ¿Y después? / und danach? mi hora es la dehora / meine zeit ist die unseit y si tal vez / und wenn auch vielleicht mirar hacia atrás / zuruck zu blicken tiempo / zeit sin huella / spurlos ignorancia / ahnungslos tomar aliento / atem holen sinsabores / geschmacklos Epílogo / epilog

There are no comments on this title.

to post a comment.
Open Library:

Centro de estudios literarios Antonio Cornejo Polar - Lima, Perú - +51 (1) 449-0331 - biblioteca @ celacp . org

Powered by Koha