Visítanos en:
Visit us in:

Memoria de las aguas : Memória das águas

By: SCARABOTOLO DE CODINA, Hilda LuizaMaterial type: TextTextLanguage: Spanish, Portuguese Publisher: Lima, Talleres de Compofast, 1979Description: 71 p., ilusSubject(s): LITERATURA BRASILEÑA | ESCRITORAS BRASILEÑAS | POESIAS BRASILEÑAS | SIGLO XX | BRASILDDC classification: 868.94
Contents:
Quién unirá el espacio = Quem cobrirá o espaço De dónde vendrá ese oscuro llanto = De onde virá esse escuro pranto Escucho ese mar = Escuto esse mar Mar Ven sobre mí = Vem sobre mim Amargo Humedece en mi rostro ardiente = Molha meu rosto ardente En este crepúsculo = Neste crepúsculo Ven = Vem A mi madre-mar = A minha mãe-mar Estoy delante de la puerta = estou diante da porta Rio vertiendo lento = Rio fluindo lento Los caballos negros = Os negros cavalos En el centro de tu corazón = No centro de teu coração A los expulsados por el hambre = Para os retirantes A mi padre = A meu pai Nada es tu nada = Nada é teu nada Cercado de grillos Para Santos Rivera Cuántos rostros arrimados = Quantos rostos encostados Vamos a ocultar la palabra = Vamos esconder a palavra Dame tu mano = Dá-me tua mão Poesía
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Call number Status Date due Barcode
Libro Libro Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar
CGB/868.94/S28 (Browse shelf) Available CGB-00298

Texto bilingüe

Autografiado por la autora

Quién unirá el espacio = Quem cobrirá o espaço De dónde vendrá ese oscuro llanto = De onde virá esse escuro pranto Escucho ese mar = Escuto esse mar Mar Ven sobre mí = Vem sobre mim Amargo Humedece en mi rostro ardiente = Molha meu rosto ardente En este crepúsculo = Neste crepúsculo Ven = Vem A mi madre-mar = A minha mãe-mar Estoy delante de la puerta = estou diante da porta Rio vertiendo lento = Rio fluindo lento Los caballos negros = Os negros cavalos En el centro de tu corazón = No centro de teu coração A los expulsados por el hambre = Para os retirantes A mi padre = A meu pai Nada es tu nada = Nada é teu nada Cercado de grillos Para Santos Rivera Cuántos rostros arrimados = Quantos rostos encostados Vamos a ocultar la palabra = Vamos esconder a palavra Dame tu mano = Dá-me tua mão Poesía

There are no comments on this title.

to post a comment.

Centro de estudios literarios Antonio Cornejo Polar - Lima, Perú - +51 (1) 449-0331 - biblioteca @ celacp . org

Powered by Koha