Visítanos en:
Visit us in:

Étolie D'eau = Estrella de agua

By: ROJAS BENAVENTE, Lady, 1948-Material type: TextTextLanguage: Spanish, French Series: Denis Rolland et Joelle ChassinPublisher: Lima, L'Harmattan, 2006Description: 142 pISBN: 2296016278Subject(s): POESIAS PERUANAS | ESCRITORAS PERUANAS | SIGLO XXI | TRADUCCIONES | LENGUA FRANCESADDC classification: 869.57
Contents:
Estrella de agua = Etoila d´eau Otro aullido al silencio = Un autre hurlement au silence Otra primavera = Un autre printemps Otro silencio blanco = Un autre silence blanc Otra ola = Une autre vague Mérida,corazón mío = Mérida, mon coeur A mi amante = A mon amant Aréndano = Myrtille Me queda el manzanero = Il me reste le pommier HORAS-HISTORIAS NEGRAS = HEURES-HISTOIRES NOIRES Estación Océano Pacífico = Saison Océan Pacifique Nuestro páramo = Notre désert Con la cabeza sobre la fresca nieve = La tête sur la neige fraîche La vara mágica = La baguette magíque La mascapaicha = La couronne Mascapaicha La cantuta resiste = La fleur sacrée résiste Idolatría insurreccional = Idolâtrie insurrectionnelle Un 16 de guerra = Le 16, jour de guerre Un 17 y otros días de guerra = Le 17 et d´autres jours de guerre El enigma de ser mujer en Québec = L´enigme d´etre femme au Québec Québec en tres movimientos = Québec en trois mouvements Trucos para quedarse sin puesto = Trucs pour ne pas obtenir de poste OTREDAD = ALTÉRITÉ Chola mueve la cintura = Sans mec ni Zézette! Y quién es ésta? = Ce n'est pas le Pérou! Tu sol = Ton soleil Paria = Paria La aureola peruana = L'auréole péruvienne OTRORA = AILLEURS A mi origen = À ma mère Semblanzas de mi padre = Portraits de mon Père Tierna abuelita flora = Tendre grand-mère Flora Nacimiento = Naissance Alfabeto de niña = Alphabet d'enfant Cofias blancas = Cornettes planches Monterrico = Monterrico Chorrillos = Chorrillos Río Rimac = Fleuve Rímac.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Item type Current location Call number Status Date due Barcode
Libro Libro Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar
JLA/869.57/R781E (Browse shelf) Available JLA-00141

Autografiado por la autora.

Estrella de agua = Etoila d´eau Otro aullido al silencio = Un autre hurlement au silence Otra primavera = Un autre printemps Otro silencio blanco = Un autre silence blanc Otra ola = Une autre vague Mérida,corazón mío = Mérida, mon coeur A mi amante = A mon amant Aréndano = Myrtille Me queda el manzanero = Il me reste le pommier HORAS-HISTORIAS NEGRAS = HEURES-HISTOIRES NOIRES Estación Océano Pacífico = Saison Océan Pacifique Nuestro páramo = Notre désert Con la cabeza sobre la fresca nieve = La tête sur la neige fraîche La vara mágica = La baguette magíque La mascapaicha = La couronne Mascapaicha La cantuta resiste = La fleur sacrée résiste Idolatría insurreccional = Idolâtrie insurrectionnelle Un 16 de guerra = Le 16, jour de guerre Un 17 y otros días de guerra = Le 17 et d´autres jours de guerre El enigma de ser mujer en Québec = L´enigme d´etre femme au Québec Québec en tres movimientos = Québec en trois mouvements Trucos para quedarse sin puesto = Trucs pour ne pas obtenir de poste OTREDAD = ALTÉRITÉ Chola mueve la cintura = Sans mec ni Zézette! Y quién es ésta? = Ce n'est pas le Pérou! Tu sol = Ton soleil Paria = Paria La aureola peruana = L'auréole péruvienne OTRORA = AILLEURS A mi origen = À ma mère Semblanzas de mi padre = Portraits de mon Père Tierna abuelita flora = Tendre grand-mère Flora Nacimiento = Naissance Alfabeto de niña = Alphabet d'enfant Cofias blancas = Cornettes planches Monterrico = Monterrico Chorrillos = Chorrillos Río Rimac = Fleuve Rímac.

There are no comments on this title.

to post a comment.
Open Library:

Centro de estudios literarios Antonio Cornejo Polar - Lima, Perú - +51 (1) 449-0331 - biblioteca @ celacp . org

Powered by Koha