Dans la suite des jours L'échelle
Material type: TextLanguage: French Publisher: [Coaraze], L'Amourier, 2005Description: 75 pISBN: 2-915120-22-6Subject(s): FRANCIA | POESIAS FRANCESAS | ESCRITORES FRANCESES | SIGLO XXIDDC classification: 848.10Item type | Current location | Call number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|
Libro | Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar | JLA/848.10/G54 (Browse shelf) | Available | JLA-00013 |
Browsing Colección José Luis Ayala shelves Close shelf browser
No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | ||||||
JLA/838.6018/H23A Antología de la poesía alemana | JLA/838.9/S36B Las bodas de Haití | JLA/838.95/C1/1963 Cartas a un joven poeta | JLA/848.10/G54 Dans la suite des jours L'échelle | JLA/848.21/V68Z6 Poesía | JLA/848.8/M19Z6S/T. 2 Poesías Seguido de: Otras poesías / Anécdotas o poemas / Igitur / Una jugada de dados nunca abolirá el azar / Iconografía | JLA/848.9/C22E El estado de sitio |
Autografiado
[je pose la tete ...] [Montent ...] [Sont nombreux...] [La tête est sur la pierre...] [Quelqu'un d'autre dit...] [Une échelle est couchée...] [Il y a ceux qui montent...] [il s'endormit là...] [Je ne vois que des mots dans...] [Il rêve ...] [Un homme est endormi...] [Un homme est couché sur la terre...] [Ou bien...] [Dans le rêve...] [lieu de terreur ...] [Tu appuies sur le mur du fenil...] [Chaque échelon garde mémoire...] [Plus haut tu ne pourrais aller...] [Les Confessions, vous n'avez pas...] [ramoneur ramoneur ...] [Degré par degré...] [Qui sait le vertige des anges...] [lavandiere tu etends ...] [qui raconte ...] [je ne ...] [chant de nuit ...] [ce sont rails ...] [qui revenon ...] [ne debouche surrien ...] [ici commencerait un livre ...].
There are no comments on this title.