Azucenas quechuas
Material type: TextLanguage: Spanish Publisher: Tarma : Imp." La Aurora de Tarma", 1905Description: 131 pSubject(s): MELGAR, MARIANO, 1790-1815 1790-1815 | CORPANCHO, MANUEL NICOLAS, 1830?-1863? | GAMARRA, Abelardo, 1850-1924 | FONTAINE, JEAN DE LA, 1621-1695 | GONZALEZ PRADA, MANUEL, 1844-1918 | LITERATURA PERUANA | LITERATURA QUECHUA | FOLKLORE | CANCIONES POPULARES | MITOS Y LEYENDASDDC classification: 869.51Item type | Current location | Call number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|
Libro | Centro de Estudios Literarios Antonio Cornejo Polar | MBB/869.51/V613A/1905 (Browse shelf) | Available | MBB-05024 |
Browsing Colección Manuel Baquerizo Baldeón shelves Close shelf browser
No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | No cover image available No cover image available | |||||
MBB/869.51/B38 La otra literatura peruana | MBB/869.51/H96W Wiraqocha | MBB/869.51/L25 La literatura de los quechuas : ensayos y antología | MBB/869.51/V613A/1905 Azucenas quechuas | MBB/869.51/Z95Z8l /T. 1 El teatro Quechua en el Cuzco : Dramas y comedias | MBB/869.51/Z95Z8l /T. 2 El teatro Quechua en el Cuzco : Indigenísmo, Lengua y Literatura en el Perú moderno | MBB/869.51018/A93A Antología general de la poesía puneña |
Prólogo : Pumkacahua.
Antes del título : Tarmap pacha-huaray.
Texto bilingüe Quechua - Español.
Dedicado a Manuel González Prada.
Prólogo -- Libros prophanos et lascivos vitando = Hay que evitarse libros profanos i lascivos -- La coya -- La esposa o la reina -- De Jauja -- De Concepción -- De Huancayo -- De Chupaca al señalar el ganado -- Yarkapac -- A la acequia -- De Abancay -- Del cuzco (Estilo huanca) -- Pacarinak Huaylli = Canción nacional -- De Puno -- Literatura incaica -- Icma = La viuda -- I el monólogo de Ollanta después de su entrevista con Pachacutec -- He aquí los yaravíes de Ollanta -- Los hombres cantan -- Yarahui -- Elejía -- Chamaicuna -- Las quejas -- Chiquiyok = El desgraciado -- Quita urpi = La paloma agreste -- Chincachicui = La perdida -- Ripucui = La ausencia -- Mallquipak = A la planta -- Huacaylli = Himno -- Huayllía = Cantilena -- Ayataqui = Cantar fúnebre -- Huaccataqui = Cantar pastoril -- Incas -- Huayllusccai Yaya = Dueño idolatrado -- Fábulas -- Tarmapap Pachahuarainin = Fábulas quechuas -- Pichuichancacuna = Los gorriones -- Atokhuan puma = El puma i el zorro -- Atokhuan rachac = El zorro i el sapo -- Utushcuruhuan karachupa = La jarachupa i el utushcuro -- Iptu = La mariposa nocturna -- Huachuahuan atok = La huachua i la zorra -- Llamamichekhuan tchipicuc = El asesino i el pastor -- Lapia huauki (Imanuipash tarush yurimusha) = El hermano codicioso (El orijen del venado) -- Atoc, cuntur, quilishhuan (Nunatugogba huanuynin) = El zorro, el cóndor i el cernícalo (El fin de un fátuo) -- Huachuahuan atok Alinninpaj juc alisgannin ganmi = La huachua i el zorro donde hai uno bueno hai otro mejor -- Yupaychacuk urpay = La cuculi agradecida -- Illekhuan atok = La lora y la zorra.
There are no comments on this title.